2013年8月23日 星期五

電影「環太平洋」中國票房已超美國 傳神翻譯被封殺?










  根據外媒報導,電影「環太平洋」截止到8月18日的票房到達瞭6億1800萬元,而美國票房則為9767萬美元(折合人名幣約6億1500萬元),目前中國票房超過美國躍居首位。而除瞭精彩的特技、打鬥場面以外,聽說能到達這個票房成績,字幕方面也做瞭不小貢獻。雖然有將「population(人口)」和「pollution(汚染)」弄混,把香港翻譯成瞭「污染最大地區」,不過網上被廣為流傳的還是"天馬流星拳"的翻譯!


  不過網上有有消息稱,負責引進片「環太平洋」字幕翻譯工作的賈秀琰已被中影封殺,主要緣由就是由於「環太平洋」的翻譯引發爭議,引發瞭片方華納公司的註意,並向中影進行瞭質詢。但目前尚不清楚雙?溝通的具體內容。



  根據網上的公然資料顯示,賈秀琰畢業於解放軍藝術學院文學系,從事電影譯制工作已4年,曾擔負多部引進片的翻譯工作,如「黑衣人3」、「環太平洋」、「普羅米修斯」、「環形使者」等等,最近翻譯的影片因毛病較多,並且加入流行語"過度發揮"引發不小爭議。


  在「環太平洋」中爭議最大的"天馬流星拳"讓很多網友質疑賈秀琰的專業性,由於大多數80後都知道"天馬流星拳"是聖鬥士星矢的絕招,1秒鐘可以打出幾百拳,發出時有似流星雨劃過1般,同影片中"Elbow Rocket"並沒有直接關聯。


  賈秀琰在談起本片被吐槽最利害的"天馬流星拳"時表示,自己是為瞭致敬日本動漫,"原句Elbow Rocket直譯'肘部火箭',但由於在發力時它的動作和天馬流星拳原理類似,都是手臂蓄力,打出好幾次重擊。因而這句在翻譯時我覺得用'天馬流星拳'1詞也符合導演深受日本動漫影響的風格。"


  賈秀琰同時還否認瞭自己刻意"接地氣"的做法,"星矢是日漫代表人物,所以我這麼翻不算接地氣,如果把Elbow Rocket翻成'詠春拳'才是'接地氣'。"不過網友彷彿其實不滿意賈秀琰對"天馬流星拳"的解釋,認為即使"非要套日漫,重裝機甲戰士,也該是高達,而非穿聖衣的星矢。"


  「環太平洋」講述瞭距今數10年後的人類世界,為瞭抵抗海底不斷出現的巨型怪獸攻擊沿岸城市,中國、美國、日本、俄羅斯、澳大利亞等環太平洋國傢組建瞭1個名叫"賊鷗"(Jaeger)的巨型戰甲隊,聯合向怪獸發起反攻。 


  網友吐槽:population(人口)譯成污染(pollution)


  科幻片「環太平洋」口碑不俗,但影片翻譯卻成吐槽點,激起觀眾對近年來對進口片翻譯過度發揮的討論。網友吐槽說,字幕翻譯人員大多兼職,原文中的"Elbow Rocket",為甚麼要翻譯成"天馬流星拳"?


  片中乃至因幾處明顯的毛病,質疑翻譯者外語能力不過關。比如,"香港是人口(population)最多的地方",也被翻譯成瞭"污染(pollution)最大"的地方。


  外語片的翻譯遭受質疑,這些年其實不鮮見。去年的「悲慘世界」,其翻譯被認為"韻味全無,且誤譯多多",比如英文原意"把旗桿拿過來",被譯成"降旗"。業內人士坦言,目前國內進口片字幕翻譯有長影譯制廠、京譯(中影和81廠)、上影譯制廠3支隊伍,除此以外,字幕翻譯多為具有中級英文能力的電影行業相干工作人員,如媒體人、大學老師或電影公司內部人員,隻有個別是專業翻譯。


  據瞭解,進口片譯制時間偏短,特別是分賬大片,1般都是在上映前1個半月才拿到劇本和音像素材,接著利用20天左右的時間完成翻譯、配音、審核等多個流程,其中留給翻譯的時間很短。而相比進口分賬大片,買斷版權的進口片更沒有外國制片方的譯制把控,翻譯質量更缺保障。


  翻譯回應:"天馬流星拳"並非刻意接地氣


  「環太平洋」翻譯賈秀琰此前在接受某網站采訪時表示,把Jaeger叫"賊鷗"感覺很拉風,鑒於在影片開始,制作團隊就已用字幕打出Jaeger為德語中"獵人"之意,因此很多網友不滿該詞被譯為"賊鷗",認為即使直譯也應當采用"獵人"1詞。賈秀琰表示翻譯為"賊鷗"完全是為瞭拉風,"就像有時候我們會稱某些計劃為'暴盛行動',它就像1個形容詞,1個拉風的代號。"影片中隻有兩處將Jaeger翻譯成"賊鷗",1處是"賊鷗獵手",1處是"賊鷗計劃","純潔是為瞭好聽,其他地方都翻譯為機甲戰士。"


  對外界盛傳賈秀琰並非專業翻譯的說法,她予以瞭否認。賈秀琰來自81電影制片廠,不過,她其實不是外界普遍認為的字幕翻譯,而是中文臺詞本翻譯。"我們應當叫做譯制片的中文臺詞本翻譯,翻譯的臺本是用來配音中文的,其實不單單是翻譯字幕。"而且她也補充說明瞭幕後譯制人員的專業性。"每1個環節所有的人都沒有業餘從業人員,特別是分賬大片,對導演、翻譯和配音演員的要求會更高。"


  關於外片的中文譯制應不應當"接地氣"的爭辯,早已有之。從「工夫熊貓2」的"神馬都是浮雲"、"1切皆有可能"、「馬達加斯加3」的"我們可以組成夫妻檔,就像小沈陽那樣",到「黑衣人3」的"地溝油"、"瘦肉精",再到如今的「環太平洋」。










Orignal From: 電影「環太平洋」中國票房已超美國 傳神翻譯被封殺?